在浩如烟海的中文文学作品中,金庸武侠小说拥有特殊的江湖地位。无论身在何处,哪个金庸迷心中没藏着一个仗剑天涯的少年?
如今,金庸迷的阵容里又要增加一大批五湖四海的外国人了。这要归功于瑞典姑娘安娜·霍姆伍德。她有个好听的中文名字:郝玉青。
2月22日,农历大年初七,英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行由她翻译的《射雕英雄传》第一卷。这部金庸经典作品首次被译成英文出版。
“这是我人生中的一个重要时刻,”郝玉青如是说。
以“谦卑的心”翻译金庸
因原著情节丰满、篇幅很长,出版商决定将《射雕英雄传》(TheLegendsoftheCondorHeroes)分为4卷陆续翻译出版。这次出版的第一卷《英雄诞生》(AHeroBorn),标价14.99英镑(约合人民币132元)。封面上绘着一只展开的黑色翅膀。
英国发行商在宣传中将这部译作称为“中国的《魔戒》”。在书店内,这部作品被置于“玄幻类文学作品”门类之下。
对以翻译为职业的郝玉青来说,翻译《射雕英雄传》是她迄今为止觉得最难的一次挑战。
她说,金庸小说里涉及了大量历史背景、文化习俗、人物、食品、中药……单单是理解这些事物名称并准确翻译出来,就已相当不容易。
而如何翻译原著中虚构出来的那些盖世神功、无敌招式,更令她“头疼”:
“降龙十八掌”:“the18palmattackstodefeatdragons”(击败龙的十八掌击);
“九阴白骨爪”:“NineYinSkeletonClaw”(九阴骷髅爪)
那么她会不会为了翻译武侠小说自己在家练武呢?
她笑道:“我主要还是靠上网查找视频资料,偶尔会稍微比划一下动作,体会书中描述的场景到底怎么回事。”
不过,在她看来,最大的困难还不是这些。她深知金庸原著在读者心目中的地位和受关注度,因此她必须“怀着一颗谦卑的心”翻译。
“肯定会有读者在看我的翻译时忍不住对比原著,一想到这点我就紧张,”她坦言,“但我真的尽力而为了。”
郝玉青说,她的翻译不追求“字字对应”的准确,而是更注重通顺易懂,希望达到“就像金庸在和读者用英文讲话”的效果。
就以最简单的人名来说,原著中中文人名往往深藏寓意,暗合人物形象或性格宿命。在翻译过程中,郝玉青也一直在音译和意译之间做平衡。
郭靖是GuoJing,杨康是YangKang,但黄蓉被译为LotusHuang(倒译成黄莲花就很接地气了);
杨铁心被译为IronheartYang,算是结合得很完美;
郭啸天被译为SkyfuryGuo,想想一怒冲天的画面的确很带感;
包惜弱被译为CharityBao,倒是很贴合仁慈善良的性格特点,穆念慈则是MercyMu。
书中其他角色翻译也很有趣,比如“五绝”中的东邪黄药师就是TheEasternHereticApothecaryHuang;
中神通王重阳是DoubleSunWangChongyang;
梅超风是CycloneMei。
“最糟糕的是你把每个字都翻译准确了,但译作读起来却毫无生趣,这完全丧失了文学翻译的意义。”她说,“小说是一种充满娱乐性、创造性的文学形式,用另一种语言,尤其是与汉语完全不同的语言,再现和保留这些特性,需要一定灵活性。”
“我知道没有翻译是完美无缺的,总有地方让人不同意或者不喜欢。但我一直坚信:不翻译才是最大的缺失。”
她从《鹿鼎记》爱上金庸
郝玉青父亲是英国人,母亲是瑞典人,本人在英国长大,曾在牛津大学读历史专业。十余年前,20岁出头的她独自到中国游学的“奇妙旅行”,触动了她想要学习中文的初心。她花了3年多时间在牛津大学等高校学习中文专业、研读中国文学和历史。
郝玉青偏爱中国古典文学,唐诗、宋词、文言文都令她痴迷。她为女词人李清照所倾倒,亦钟情屈原的《楚辞》。
“相比正统文学,我更喜欢在不落窠臼、充满创造力和想象力的文学作品里徜徉,”郝玉清说。这也是她后来迷上金庸武侠小说的重要原因。
最初,她受好友推荐读金庸,面对满满一书架武侠小说,买下了自己第一本金庸作品——《鹿鼎记》。
她认为,金庸的武侠小说是对中国古典文学的传承,“有点像《西游记》和《水浒传》”。此外,金庸善于在虚构的武侠世界里表达自己的价值观,这也让郝玉青感到有趣。
她选择了以翻译为职业,“每天做的事都是阅读、翻译,以及向西方市场推介优秀的中国文学作品”。
她翻译的第一本当代长篇小说是《山楂树之恋》,此外还有不少短篇小说。
相信武侠小说在西方大有市场
从决定翻译到最终出书,郝玉青用了将近6年时间。
2012年,在中国从事过图书代理工作的郝玉青向一位西方图书代理商推荐了《射雕英雄传》。她认为金庸的这本书可以成为一个良好开端,是向英国出版界介绍中国武侠作品的绝佳方式。
代理商随后让她摘译了一段《射雕英雄传》作为样本,开始寻找对此感兴趣的西方出版商。第二年,麦克莱霍斯出版社看中了郝玉青的翻译,买下版权,计划把这本书分为四卷陆续翻译出版。郝玉青负责翻译第一卷和第三卷。
郝玉青认为,金庸的作品里有侠肝义胆、江湖情仇,是全世界读者都喜欢的内容。“现在有许多西方人在练武术,也喜欢看功夫电影,这说明武侠小说在西方一定会有一群‘核心’读者。”
她非常看好中国传统武侠小说在英文图书市场的前景。
对于文学翻译,郝玉青认为,译者的责任是“创造新的对话,激发新的兴趣和讨论”,因为一本译作的面世可能带来更多翻译版本,促使更多文学作品被翻译介绍给其他国家的读者。
去年年底,她正在为该书第一卷做最后的润稿和校对工作,同时每天还要照顾年幼的儿子,忙得天昏地暗。
郝玉清把这本译作看成自己的另一个孩子。“如今,这本书出版,就像孩子独立了,我没法再做任何修改,只能学会放手,让孩子独自出去闯荡,同时心里为他祈祷。”
- 新闻故事
- 人生五味
-
青岛五十六商协汇会长秘书长沙龙暨第九期总裁冷餐会隆重举行11月8日,青岛五十六商协汇会长秘书长沙龙暨2024第九期(总第13期)总裁冷餐会在青岛藏马山国际旅游度假区邑兴坊沉浸式唐风演艺小镇隆重举行。青岛五十六商协汇总干事长陈平,青岛五十六商协汇智库专家、青岛市委统战部原一级调研员张树杰、青岛市商务局原一级调研员周培强,青岛…
-
善行天下 智引蔚蓝|青岛市市北区妈祖文化交流协会三周年庆典成功举办善行天下,智引蔚蓝。5月26日,青岛市市北区妈祖文化交流协会成立三周年庆典活动成功举办。现场200多位妈祖家人们相聚一堂,共同见证青岛市市北区妈祖协会成立三周年的点点滴滴,开启了一场妈祖文化交流盛宴。山东省妈祖文化交流会会长赵起良,青岛市政协专职常委韩文,青岛市…
-
奉献大爱 共聚合力|青岛雷锋精神研究会走访市北区妈祖文化交流协会2024年4月23日,在庆祝人民海军成立75周年之际,青岛雷锋精神研究会参加了市南区八大峡小学国防军事体育运动大会。现场,个个精神抖擞的小学生带来一个个精彩的方阵表演,校长胡繁华铿锵有力的致辞,运动员、裁判员坚定的宣誓,让大家很受鼓舞。开幕式后,青岛市雷锋精神研究会…
-
福启新程,翰墨传情|2024青岛紫砂专委会春日联谊会圆满举行艺术是一曲华章,引领着人们对美的追求,好的艺术作品能够把美表现的恰到好处,不仅可以赏心悦目,还可以与心灵对话。书画是,紫砂壶亦是......
- 曝光台 /
- 最新资讯 /
- 精彩推荐
-
青岛宝益通“未验先投”被罚26万一直以来,青岛市生态环境局都以改善环境质量为核心任务,高标准打好蓝天、碧水、净土保卫战,致力于让岛城的天更蓝、水更清、土更净。 近日,青岛市行政处罚与行政强制信息公示平台公示一则处罚结果,青岛宝益通混凝土工程有限公司涉嫌环境保护设施未建成、未经验收,建设项目…
-
山东齐汇企业发展集团1批次齐汇火山石烤肉肠不合格2023年2月7日,河南省市场监督管理局发布关于15批次食品不合格情况的通告(2023年第5期)。其中,上蔡县河南世纪华联商贸有限公司销售的标称山东齐汇企业发展集团有限公司生产的1批次齐汇火山石烤肉肠(熏煮香肠)(700g/袋,齐汇+字母+图形,2022-08-19),菌落总数检出值为9…
-
曝光!兴裕丰酵素果冻含泻药成分 王海测试已向相关部门举报王海测试科技(北京)有限公司(以下简称“王海测试”)对一款名为“兴裕丰酵素果冻”的产品进行检测,发现该产品非法添加了双丙酚汀物质,该物质药物作用为泻药,消费者食用后大多出现拉肚子的情况,严重者则会脱水住院。目前,王海测试已经向购买店铺所在地的市场监管部门进…
-
俏多姿果冻检出泻药成分 王海测试质疑厂商非法添加近日,王海测试科技(北京)有限公司(以下简称“王海测试”)将俏多姿果冻交由第三方机构进行了检测,检测结果显示该产品含双丙酚汀。王海测试认为,这种成分是在“酚丁”的基础上新合成的一种泻药成分,消费者在不知情的情况下食用后有一定的安全隐患,便向国家市场监督管理…
- 游在青岛 /
- 吃在青岛 /
- 玩在青岛
- 热门排行 /
- 点击排行